Localization is the process of adapting your product, to a specific locale -- to its la
nguage, standards and cultural norms as well as to the needs and expectations of a specific target market. Beside the translation of text, icons,cultural, content and technical issues must be considered including local conventions, time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encodings & fonts.
Linguistically adapting software for a target market is easier said than done, and there are not many companies who can get it done right for you the first time.
Software products usually comprise a number of components, all or any combination of which may need to be localized into specific languages: the user interface, the on-line help text, and ancillary materials (i.e. user's guides, training materials, licensing materials, etc.).
These software products are designed to work on specific platforms. The most common development platforms today are Microsoft Windows and the Internet, each platform requiring its own set of technical and engineering skills, localization tools, and linguistic skills
Semantik's experience in web site localization is as extensive as it is varied. Whether your organization requires multilingual versions of a website, a web-based computer-based training (CBT) or eLearning application, web-based Help, or an interactive employee or client survey, Semantik has the resources, tools, and methodologies to ensure that your multilingual web presence will project a professional image in every language.
Semantik's comprehensive web site localization services include:
* localization and adaptation of on-line and interactive content
* style guide and template creation
* terminology development and translation memory management
* graphics, Flash, multimedia and audio/visual components localization
* on-line Quality Assurance and validation
Your on-line Help was designed to enable your clients to maximize their utilization of your product, while minimizing costly support calls. Semantik ensures that localized versions of your Help achieve the same objectives.
Some of the appropriate state-of-the-art technology that we use to develop and validate foreign language Help systems includes WebWorks Help, RoboHelp, RoboHTML, Help QA, and HTML QA. Our on-line Help Quality Assurance process includes the testing of all of your Help system's interactive features, hyperlinks, and context-sensitive contents.
Semantik ensure that your application's on-line Help will support and complement your product, functionally as well as linguistically