Seslendirme, Çoklu Ortam, Semantik Tercüme Bürosu, tercüme bürosu
Semantik Tercüme Bürosu, ses yerelleştirme konusunda da hizmet sağlamaktadır. Ses yerelleştirme bir ürünle ilgili ses kayıtlarının hedef pazarların dillerine çevrilmesidir. Bu, ses kaydının hedef dilde yeniden kaydedilmesi anlamına gelir.
Seslendirme aşağıdakileri konuları kapsar:
- Kurumsal sunum ve sessel/görsel müzikler
- Telefon ve bilgisayar tabanlı sistemler için oluşturulacak ses kayıtları
- Konuşan kitaplar
- Ses ve veri CD-ROM'ları
- Sesli kitaplar
Sunum ve eğitim videoları gibi ses kayıtlarını yerelleştirirken, beklentilerinizi karşılayacak ses yeteneklerine; mükemmel kayıtlar için profesyonel stüdyolara; ve üretim sonrası düzenlemeler için de ses mühendislerine gereksiniminiz vardır. Çalışma süreçleri aşağıdaki aşamaları kapsar:
- Orijinal sesi metne dökme
- Metni çevirme
- Zaman kodlarını ayarlama
- Kayıt
- Dudak uyumunu ayarlama
- Seslendirme
Çoklu ortam; metin, görüntü, grafik, çizim, ses, video ve animasyonların bilgisayarda gösterilmesi, dosyalarda saklanması, bilgisayar ağından iletilmesi ve sayısal olarak işlenmesi ile ilgili bir kavramdır. Çoklu ortam dediğimiz zaman, çeşitli türdeki bilgi kaynaklarının bir arada olması anlaşılır. Bir örnekle açıklarsak; yalnızca ses veya görüntü, bilginin gösterildiği birer ortamdır; bunlar bir araya getirildiğinde ise çoklu ortam olarak adlandırılmaktadır. Bu durumda; metin, görüntü, grafik, çizim, ses, video ve animasyonların birden fazlasının bir arada bulunmasına çoklu ortam denir.